Passie voor taal en cultuur

Taal en cultuur vormen de rode draad in het bestaan van Marianne ten Hoedt.

"Ik hield altijd al van taal. Van Spaans en van Nederlands. Toen ik ging studeren, koos ik voor Nederlandse taal en letterkunde. Tijdens mijn studie raakte ik gefascineerd door de filmtaal en studeerde daarom in 1989 af in het hoofdvak Film- en Opvoeringskunsten. Via publiciteitswerk in het theater en werk als theaterrecensent voor een regionaal dagblad belandde ik in de journalistiek. Eind jaren negentig ging ik me richten op de berichtgeving en communicatie in bedrijven. In 2006 behaalde ik mijn certificaat als senior communicatieadviseur bij Van der Hilst. De passie voor de Spaanse taal was echter niet te stuiten en ik besloot in 2009 mijn eerste schreden op het pad van vertaler te zetten. Sinds september 2013 ben ik gediplomeerd vertaler Spaans. Mijn droom: mooie Spaanstalige romans vertalen."

Altijd blijven leren

Haar motto? Een leven lang leren. "Ik raak nooit uitgeleerd en volg geregeld cursussen, workshops en trainingen om mijn vakkennis op peil te houden."