Transcreatie... transwat?

Zo ingewikkeld is het niet. Het woord zegt het eigenlijk al, het gaat om translation en creation: niet alleen de tekst vertalen, maar de tekst ook zodanig bewerken, dat deze bij de lezers in de doeltaal hetzelfde bereikt als de oorspronkelijke (bron)tekst bij de lezers in de brontaal. Want de ene taal is de andere niet en culturen verschillen.

Kennis van taal en context

Transcreatie van Spaanse teksten in het Nederlands vraagt dus om kennis van beide talen, de culturele context en creatieve schrijfvaardigheid. Dat een ervaren schrijver aan het werk is, merkt u aan de goed lopende, grammaticaal correcte teksten.